以下是引用mathcqu在2010-9-13 9:42:44的发言:
顶一个!
标题很好:短,但有力,震撼效果,超级棒!
不过 Rao 的那两句话老兄的翻译可能还可以更好一点的:第二句话的意思是说“从根本上讲,所有的判断都是统计学”。这里的rationale不是理性(rational)。而是基本原则的意思。当然整个句子的意思也可以引申为,学好了统计学,就会在判断的时候比较wise,因此老兄说“统计使人理性”也还是说得过去的。
老兄知道小弟我有好为一字师的毛病,不要生气哈。
呵呵,是我翻译的自然不会生气,我的翻译本来就不怎么样。
当然也犯不着为别人的翻译生气。
不过这个我还是不迷信你,虽然你在国外,这是该书中文版的翻译,是川大石校长(英语教授)和其团队把关翻译的。我认为英语有些应该意译,从字面上翻译不一定好,而且诗歌的翻译尤其需要注意,有押韵,意境连贯,哲理等等的考究。我们现在把最后两句剥离出来讨论并不合适。
个人认为理性判断应该优于根本判断,语气也缓和一些。
现在很多人不理性,是因为没有掌握统计数字和不具备统计思维,数字的重要性就不说了,中国的统计部门的数字没有人信,可以想象政府的很多基于这些数字的决策时多么荒唐了。还有就是统计思维,现在很多人追求法律的完美,从统计学上讲这是做不到的,统计上的一个重要假设检验思想就是第一类错误和第二类错误在样本确定的情况下是无法调和的,所以在法庭上再怎么仔细也不能杜绝错误,关于社会现象的争辩永远也不会有唯一结果。